|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 r/ _+ x- I% t2 o3 ^" W4 K! T
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" ?. r1 x' @ g
5 ~+ Y1 j3 ], G! l- F我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 ]0 _! j& r3 K
$ X3 }% B. C' ^* a o; Z$ H遗憾,我给不了任何回答。
8 D+ J9 ^9 q+ { ' k: \4 [/ l4 \9 ~+ H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 [% r6 \2 N) S( D - Y7 D1 `$ y6 c, q4 q X( l
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 N$ O5 q% i9 s2 N5 ~) e
/ V" e: M. z$ X% Y6 o但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 U% m: p+ y5 n! P9 G! H; X3 p
4 S/ ~$ v9 J4 P" V+ c后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( M% \. n; s) K5 [
# n; [* u4 c. N
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" p0 e0 M& w7 d
% D8 w" s5 c, I- r如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( c! H6 J7 d0 T. N
8 Y, s7 f+ X- s/ _! X" p; K民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
/ r/ r) {6 I3 e, d4 ]
" M; ]* n# f, ?" D. r" e华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: |) Z& R1 N. @) P0 g' Y& n
1 \9 I: \8 i7 d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
! Y4 |0 z$ _7 k( r$ c- G' q: K' D: m
" K/ W* N) n( A7 Y1 B. C! j骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) E5 L4 F- b. ?5 j5 i- z
' v4 }& G! y" q* \
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) g& ?' {9 u0 \3 @) E f% g
2 P. M! ?: B. d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. B* O7 Y l" S
7 r* w2 w3 W4 G3 ]; x. r
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ u1 u* k9 i; Y
& X/ ]8 V R7 q要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' b' s0 G8 D4 P9 I
) T" K V0 z: T5 _7 T1 ~
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 H) o2 H# R! G7 v
* r- F% j* v; P不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ S8 U5 \" z! V
|
|